据官方媒体《上海证券报》周四报道,中国已敦促其主要生猪生产商在减产方面发挥主导作用,因为该国正在努力应对其庞大的猪肉行业的供应过剩和需求疲软。据报道,在本周的一次高层会议上,官员们呼吁各大企业降低种猪数量,减少屠宰量,并将生猪重量保持在120公斤左右。这次由国家发展和改革委员会和农业部畜牧局牵头的会议表明,北京将加大力度遏制产能过剩和稳定价格。当局还计划收紧生产扩张信贷,减少推动生猪产量增长的补贴。猪肉占中国肉类消费量的三分之二以上,仍然是日常饮食、节日和传统的核心,其价格波动受到密切关注,被视为衡量食品通胀和更广泛经济情绪的指标。
China has urged its top hog producers to play a leading role in reducing output as the country grapples with excess supply and weak demand in its massive pork sector, state-run Shanghai Securities News reported Thursday. At a high-level gathering this week, officials reportedly called on major firms to lower breeding sows, scale back slaughter volumes, and maintain hog weights near 120 kg. The meeting, led by the National Development and Reform Commission and the agriculture ministry’s animal husbandry bureau, signaled Beijing’s stronger push to curb overcapacity and stabilize prices. Authorities also plan to tighten credit for production expansion and reduce subsidies that drive pig output growth. Pork, which accounts for over two-thirds of China’s meat consumption, remains central to daily meals, festivals, and traditions, and its price swings are closely watched as a gauge of food inflation and broader economic sentiment.