02:12:48
美国 United States
周三,美联储将关键利率下调25个基点,并在今年剩余时间内再降息两次,美国股市震荡。标准普尔500指数和纳斯达克100指数小幅下跌,而传统经济板块的强势使道琼斯指数上涨了300多点。联邦公开市场委员会的预测表明,自6月会议以来,实际增长和失业率好于预期,反映出尽管最近的失业数据显示就业增长放缓,但对关税影响的担忧有所减轻。尽管如此,明年个人消费支出通胀的更高预测对更激进的削减周期提出了挑战。主要消费品和信贷服务类股领涨,宝洁、菲利普莫里斯和美国运通上涨2%。另一方面,英伟达和博通分别下跌2.5%和4%,因为有报道称中国互联网监管机构禁止该国最大的科技公司购买该公司的人工智能芯片。
US stocks whipsawed on Wednesday after the Federal Reserve cut its key rates by 25bps, as largely expected, and penned two additional rate cuts for the rest of this year. The S&P 500 and the Nasdaq 100 were slightly lower, while strength in traditional sectors of the economy lifted the Dow by over 300 points. Projections by the FOMC indicated that real growth and unemployment are better than expected since the June meeting, reflecting lesser concerns on the impact of tariffs despite recent unemployment data that pointed to lower job growth. Still, higher projections for PCE inflation next year challenged the case for a more aggressive cutting cycle. Consumer staples and credit services were among the top gainers of the session with P&G, Phillip Morris, and American Express adding 2%. On the other hand, Nvidia and Broadcom fell 2.5% and 4%, respectively, on reports that that China’s internet regulator had barred the country’s largest tech firms from purchasing the company’s AI chips.